قصة في اليوم، إلى الأبد

أربع عشرة ثانية

البيت تفوح منه رائحة القهوة والقماش المتعفن. تنتظر Mizgîn أن يُنهي Sîpan فنجانه، لكنه يضعه نصف ممتلئ على الطاولة، يأخذ المفاتيح، يخرج. يُغلق الباب بهدوء. منذ فبراير لم يعد Sîpan يُحيّي، ليس لأنه يكره أمه — Mizgîn تعلم ذلك — بل لأن الكلمات التي يحتاجها لا توجد بعد في لغتهما، وهو لا يريد ابتكارها. Aram كان سيعرف ماذا يقول له. Aram غائب منذ يناير.

تقترب Mizgîn من السترة الرمادية المعلقة قرب الباب. إنها سترة Aram. في الجيب الأيسر للصدر، المنديل ذو المربعات الخضراء والبيضاء، منديل عرس 01982، مطوي إلى أربعة. تأخذه. تطويه مرة أخرى إلى ثمانية. تضعه في الجيب الداخلي للفستان. تخرج.

إنه 24 مايو من 02026، الساعة التاسعة والأربعون صباحاً، والحسكة جافة بالفعل. تسير Mizgîn على طول شارع القوتلي، تتجاوز المقبرة الجديدة — تلك التي حُفرت فيها في يناير في أسبوعين قبور أكثر مما حُفر في عشر سنوات. شواهد القبور رمادية، لا تزال بلا أسماء منقوشة بالبرد. واحدة فقط، قرب البوابة، تحمل اسماً منقوشاً للتو، اليوم. لا تتوقف Mizgîn لتقرأه.

مركز الاقتراع في المدرسة الابتدائية بشارع البشير، في الطابق الأول. هناك طابور. تتعرف Mizgîn على Khalid، جار الطابق العلوي؛ يومئ إليها برأسه إيماءة قصيرة. تردّ الإيماءة. لا يتكلمان. الهواء في المدرسة ساكن. على الجدار الوحيد المطلي بالأزرق، الملصق بالاسمين. أحدهما مرشح الحكومة. الأخرى امرأة شابة، يُقال إنها مدعومة من الشتات الكردي في ألمانيا. كان Aram قد قال، في إحدى ليالي ديسمبر الماضي، إن الأول لا يُؤتمن، لأن من عبر إلى الجانب الآخر مرة، يفعلها دائماً.

كاتب الاقتراع عمره اثنان وعشرون عاماً، يرتدي سترة رمادية كبيرة على كتفيه، ويحمل ختماً مبللاً في يده. يمدّ إليها ورقة الاقتراع. تأخذها Mizgîn. تطويها إلى نصفين، لئلا تنظر إلى الاسمين قبل اللحظة. تذهب إلى المعزل.

ستائر المعزل البيضاء من بوليستر رقيق. تسحبها Mizgîn. تجد نفسها في المُغلق، في الصمت. ورقة الاقتراع المطوية على الطاولة الخشبية الصغيرة. قلم الرصاص البلاستيكي بجانبها.

تفتح ورقة الاقتراع. الاسمان. تأخذ قلم الرصاص.

اليد اليمنى على القلم. اليد اليسرى داخل الجيب الداخلي للفستان، على المنديل ذي المربعات الخضراء والبيضاء.

أربع عشرة ثانية.

في الثانية الأولى ترى Mizgîn اسـ Aram في خريف 02019 يقول لها ألا تثق أبداً بالمنشقّين، لأن من يبيع نفسه مرة، يبيع نفسه دائماً.

في الثانية الثالثة ترى Sîpan في فبراير، عند الباب، يقول لها «أمي، يكفي»، وكانت تلك المرة الأولى التي يناديها فيها أمي منذ خمس سنوات.

في الثانية الخامسة ترى أمها في 01976، تجلب لها منديلاً ذا مربعات خضراء وبيضاء وتقول لها إن الأخضر لمن يبقى والأبيض لمن يرحل.

في الثانية الثامنة ترى نفسها في مرآة غرفة النوم، في المساء الذي لم يعد فيه Aram.

في الثانية الثانية عشرة ينزل القلم.

في الرابعة عشرة يرتفع من جديد.

تخرج Mizgîn من المعزل. تطوي ورقة الاقتراع إلى نصفين. تذهب إلى الصندوق البلاستيكي الشفاف. يمدّ كاتب الاقتراع يده. تضع له الورقة المطوية فوق راحته. يتركها تسقط. تغوص الورقة بين الأخريات.

تخرج Mizgîn من المدرسة. تسير على طول شارع البشير. تمرّ من جديد أمام المقبرة الجديدة. شاهد القبر الذي نُقش اسمه للتو بالبرد هو السادس على يسار البوابة. اسمها Hêvîn Mistefa Berekat. ثمانية وعشرون عاماً. لا تعرفها Mizgîn.

في البيت، عاد Sîpan من العمل قبل المعتاد. هو جالس إلى الطاولة، يداه مفتوحتان فوق الخشب. ينظر إليها. تضع Mizgîn القهوة على النار. تنتظر أن تسخن. يقول Sîpan «أمي». إنها المرة الثانية في خمس سنوات. لا تستدير.

يبقى المنديل في الجيب الداخلي للفستان.

سوريا. يوم الأحد 24 مايو من عام 02026 أُجريت انتخابات تشريعية تكميلية في محافظة الحسكة (شمال شرق، أغلبية كردية) وفي مدينة كوباني (حلب): أحد عشر مقعداً متبقياً من أول برلمان سوري بعد الأسد — تسعة للحسكة، اثنان لكوباني. كانت المناطق تحت سيطرة قوات سوريا الديمقراطية (Syrian Democratic Forces) بقيادة كردية حتى يناير 02026، عندما أدى القتال إلى إعادة دمجها تحت حكومة دمشق. نموذج الشرع: تُنتخب غالبية المقاعد بواسطة هيئات ناخبة في كل منطقة، ويُعيِّن الرئيس مباشرة الثلث المتبقي. (واشنطن بوست 24 مايو 02026؛ بي بي إس نيوز آور 24 مايو 02026؛ تايمز أوف إسرائيل ليفبلوغ 24 مايو 02026.)
Cristallo · I
ترجمة آلية. الأصل الإيطالي: اقرأ الأصل

ملاحظة

الحقيقة: يوم الأحد 24 مايو من عام 02026 أجرت سوريا انتخابات تكميلية في محافظة الحسكة ومدينة كوباني: أحد عشر مقعداً متبقياً من البرلمان الأول بعد الأسد، في مناطق أُعيد دمجها تحت سيطرة الحكومة بعد قتال يناير. (واشنطن بوست 24 مايو 02026؛ بي بي إس نيوز آور 02026.)

العالم: في 21 مايو يفتح مسلحون النار على عمال مزرعة نخيل الزيت في ريغوريس، في باخو أغوان الهندوراسية: عشرون قتيلاً، بينهم ثلاث نساء وقاصران. في 22 مايو يقتل غارة إسرائيلية في منطقة صور ستة أشخاص، اثنان منهم مسعفان وطفلة سورية. مساء 21 مايو تضرب طائرة مقاتلة تابعة للمجلس العسكري البورمي قرية يوا سين في إقليم ساغاينغ: أربعة مدنيين قتلى، وأكثر من عشرين منزلاً مدمراً.

الصيغ: 5.

Cristallo · Pneuma 1.

Everyday Endless كائن سردي. يتغذّى كلَّ يوم من ضغوط العالم الحقيقي ويحوّلها إلى قصة. ما يصير عليه الحدثُ رهينٌ باليوم: الجهاز يبدّل شكله، والمادة تبدّل صوتها، والمسافة من الواقع تبدّل عمقها.

المؤلف كتب الجهاز. الجهاز يُؤلِّف القصة. الآلية معلنة ومرئية.

السلاسل تتشكّل قصةً بعد قصة.

المشروع
Fascicoli
كل خمسٍ وعشرين حكاية يُغلق الجهاز Fascicolo. يجمع الـ Fascicolo النصوص بالترتيب الذي صِيغت فيه، مع colophon كل منها، وأصواتها، وتواريخها. هو يوميات حقبة: خمسة وعشرون يوماً من العالم اجتازتها الآلة. الـ Fascicoli مُرقَّمة بأرقام رومانية ومتاحة مجاناً في صيغة رقمية.
السمة
فاتح داكن
اللغة
العربية
الصفحات
الاتصالات